四海网首页
当前位置:四海网 > 内容

里皮言论确定为翻译失误 官方发文澄清乌龙

2019-02-25 10:58:17来源:四海网综合舜网

005vOOb8gy1g0fg53pn23j30ht0bw759.jpg

  原标题:里皮言论翻译失误 球迷:被冤枉的只有“银狐”吗?

  四海网讯 “那三个失误确实太致命了,至今很难解释清楚为什么会这样,他们一点个人责任感和荣誉感都谈不上。”近日,有国内媒体援引并翻译意大利媒体的报道,称里皮发表了上述言论。一时间,已离开国足帅位的里皮被推上了风口浪尖,“银狐”真的说过这番话吗?

  在阿联酋亚洲杯结束后,不再是国足主帅的里皮首次接受了媒体的采访,但这个“首次”却引起了渲染大波。对于里皮的言论,国内舆论褒贬不一,评论员董路在个人社交平台上向里皮开炮。

  董路质疑里皮的言论:里皮最新采访中将国脚亚洲杯对伊朗的三个严重失误归结为“没有一点责任和荣誉感”,这个定义有点意思。不知赢吉尔吉斯斯坦、菲律宾、泰国的时候,他们有没有“责任和荣誉感”,如果也没有,为什么还用他们?如果有,为什么对伊朗就没了呢?

  据核实,里皮在接受采访时根本没有提及“他们一点个人责任感和荣誉感都谈不上”这句话。由于翻译缘故,里皮所说的意大利语翻译成中文时产生了极大的争议,“银狐”的原意是:尽管发生了低级失误,但国家队是个集体,不想谈论球员的个人责任。

  如果用翻译软件直接将意大利语转化为中文,事实上与里皮真实意思有极大的出入。拿国内媒体翻译报道里皮的言论,与里皮真实意思相比,实际上相差了不止一丁半点。

  这一次,因为翻译的缘故,我们真的冤枉里皮了,至少他没有说出“无责任感和荣誉感”之类的词语。

* 声明:本文由四海网用户xjw原创/整理/转载发布,本站收录此文仅为传递更多信息之目的,不代表赞同或支持作者观点;如涉及版权或违规请将链接邮件告知四海网客服,我们会两小时内处理。
相关信息