四海网首页
当前位置:四海网 > 生活百科

许昕日乒赛遭遇灵魂翻译 网友:求许昕心理阴影面积

2019-06-17 10:18:50来源:四海网综合北晚新视觉网

  原标题:许昕遭遇灵魂翻译,问题是啥只能靠猜,网友:想起了福原爱的经历

13.jpg

  2019年国际乒联日本公开赛混双决赛,许昕/朱雨玲3-0完胜日本组合张本智和/早田希娜夺得冠军,但这场比赛之后的场外采访翻译,却成为热议的焦点。

  赛后许昕/朱雨玲在场边进行即时采访,因为翻译的日语口音问题,导致英文非常不流利,而中文听着也是相当费劲,中英文混合翻译还不够,再接着来一连串谁都听不懂的语言,这把朱雨玲和许昕弄的一脸蒙圈,两人也是四目相对,而在许昕回答问题时,朱雨玲甚至捂着嘴憋笑。

  “这次对你们来说,第一次组合,为了混双,so……你以前……嗯……很想很期待……你觉得你可以你能……下次的比赛……怎么样”看到这样的提问,真的是“求朱雨玲和许昕的心理阴影面积”,到底说的是啥啊,只能靠运动员猜了,毕竟这种及时采访,也都是有一定套路的。

  当然就算不能完全听懂翻译的提问,朱雨玲和许昕也依然回答地很有耐心,朱雨玲表示夺冠非常开心,这是自己第一个公开赛的混双冠军,而许昕也表示在日本能够夺冠自己有一份好运气,因为明年奥运会也在日本,两人的回答算是相当得体。

  其实国乒整体实力这么强,拿到冠军的几率很大,在赛事举办方当地找个会中文的乒乓球专业人士,理论上应该也不会太难。去年奥地利公开赛期间,前北京选手刘佳就临时客串了翻译,日本公开赛也可以考虑下福原爱啊,起码那一口东北味的普通话,也能给现场观众增添点乐趣。

* 声明:本文由四海网用户dcc原创/整理/投稿本文,生活百科栏目刊载此文仅为传递更多信息,帮助用户获取更多知识之目的,内容仅供参考学习,部分文图内容可能未经严格审查,欢迎批评指正。
相关信息